Справедливо  цвет  пурпурный,

Как  из  лучших,  обозначен.

Императоры  считают  --

Он  для  них  лишь  предназначен.

.

У  любителей  веселья

Часто  очень  принимают

Этот  цвет  носы  у  них  --

Красный  с  синим – они  знают.

.

И  у  женщин  этот  цвет

Популярен  при  народе,

Правда,  только  лишь  тогда,

Когда  он  бывает  в  моде.

.

Вот  сейчас  пурпур  и  носят,

Почти  сплошь  его  видать.

Есть,  конечно,  и  другие,

Но  пурпур  не  обогнать.

.

Вы  со  мною  не  согласны ?

Шляпу  вам  тогда  одеть,

Выйти  к  пятой  авеню,

И  на  платья  посмотреть.

.

Вот  поэтому-то  Мэйда

Так  к  подруге  обратилась :

Я  пурпурное  себе

Сошью  платье,  что  мне  снилось.

.

Грэйс  ответила,  что  ей

Больше  красное  подходит,

И  на  пятой  авеню

В  красном  больше  сейчас  ходят.

.

А  мне  нравится  пурпурный,

В  два  ряда  тесьма  на  вставке,

И  манжетки  с  отворотом,

Юбка  тоже  будет  в  складке.

.

Экономно  ей  пришлось

Восемь  месяцев  прожить,

Двадцать  долларов  собрать,

Чтоб  для  платья  всё  купить.

.

И  осталось  у  неё

Для  обновки  сбереженье  --

Восемь  долларов  всего

Для  пошива,  на  храненье.

      ______  _  ______

.

Ежегодно  мистер  Рэмси

В  магазине  сотворял

Почти  праздник  настоящий  --

Он  обед  для  всех  давал.

.

Он  джентльмен  был  настоящий,

Но  при  этом  обладал

Странным  качеством  одним,

Просто  был  оригинал.

.

Он  считал,  что  для  здоровья

Не  бояться  в  дождь  ходить,

И  не  кушать,  что  полезно,

И  болезни  не  лечить !

.

Выйти  замуж  за  него  --

Там  все  девушки  мечтали,

Но  задача  им  была  --

Как  понравиться,  не  знали.

.

Грэйс  себе  купила  платье,

Как  хотела,  с  красным  цветом,

Потому  что  был  он  в  моде,

Все  ходили  в  таком  летом.

.

Так  что  к  празднику  готовят,

Чтобы  Рэмси  покорить  --

Платья  два – у  Грэйс  и  Мэйди,

Рэмси  чтоб  сооблазнить.

.

У  других  не  в  счёт  одежда  --

Просто  блузки  со  стараньем  --

Не  сравниться  им  с  пурпурным,

Или  с  красным  цвета  платьем !

      ______  _  ______

.

Накануне  дня  с  обедом  --

Мэйде  надо  было  взять

Платье  сшитое  своё,

Восемь  долларов  отдать.

.

Дома  вдруг  переполох  --

От  хозяйки  шум  скандала  --

Она  требует  от  Грэйс

Съехать,  так  как  задолжала !

.

К  Мэйде  Грэйс  тогда  вбежала,

Так  как  некуда  деваться  --

Восемь  долларов  должна,

Чтоб  с  хозяйкой  рассчитаться !

.

Мэйда  сразу,  без  раздумья  --

Восемь  долларов  дала,

Что  для  платья  сберегала,

По – другому  не  могла !

.

И  на  завтра  на  обед

Она  просто  не  пошла . . .

А  вот  к  вечеру  бесстрастно

Она  к  Шлегелю  зашла.

.

Сообщила,  что  не  может

За  шитьё  так  заплатить . . .

А  вот  Шлегель  закричал  --

Ну,  зачем  печальной  быть ?

.

Разве  я  людей  не  знаю,

Мимо  лавки  вы  ходить ?

Так  вы  платье  забирайте,

После  будете  платить !

.

Сердце  билося  от  счастья,

Домой  Мэйда  побежала,

А  на  улице  был  дождик,

Но  она  не  замечала !

.

В  пять  часов  из  дома  вышла,

В  платье  новое  одета,

Дождь  полил  ещё  сильнее,

Завывала  буря  где-то !

.

Дамы  с  толстым  кошельком  --

Никогда  вам  не  понять,

Как  мечтать  о  новом  платье,

Даже  если  голодать !

.

Без  зонта  и  без  калош

Мэйда  шла,  смеясь  от  счастья,

И  при  радости  такой

Не  мешало  ей  ненастье !

    ______  _  ______

.

Кто-то  ей  из-за  угла

Вдруг  дорогу  заслонил  --

Ну  совсем  невероятно  --

Это  мистер  Рэмси  был !

.

И  глаза  его  горели

С  неподдельным  удивленьем,

К  Мэйде  сразу  без  задержки

Обратился  с  восхищеньем :

.

Только  вы  из  всех  знакомых

Так  смогли – бы  поступать,

Так  как  лишь  в  ненастье  можно

Нам  здоровье  укреплять !

.

Вы  одна  из  всех  разумна,

Это  я  могу  понять,

И  поэтому  спрошу  вас  --

Можно  с  вами  погулять ?

      ______  _  ______